Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Обряд из Книги Древних

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Обряд из Книги Древних

    для начала смотрим: г.текстов, и.петров, о.шай "кнгы быти (книга древних)"

    проверять данную работу на подлинность не имеет ни малейшего смысла, поскольку господин текстов и компания пишут исключительно подделки и ничего кроме. однако, поскольку ребята увлекаются уфологией, то может у них там худо-бедно хотя бы контактёр сидит какой-нибудь. т.е. возможна надежда хоть на какой-то источник знаний, высосанных если и из пальца, то не только из своего.

    короче, я взялся проанализировать практическую часть этого текста, а именно строки 9-16. это особенно любопытно потому, что сами авторы не предоставили объяснений. вот что у меня вышло.

    ***

    [9] и дать быти знать и заточить ны в капище чьто есь в земли быка и кийя во скржль сверкщи дабы знать из тьмы рода люда урочъ праотцаемъ своим.
    - и тогда древние дали людям особые знания, которые скрыли в храме в земле быка и кия (т.е. в индии), записав их на сверкающую скрижаль, дабы, познав их, люди уподобились отцам своим (древним).

    мой перевод:
    и дали быти знания,
    и заточили их во скрижаль сверкающую,
    и оставили её в капище,
    которое находится в земле быка и кия.
    оставили там,
    чтобы знания из тьмы
    род людской перепортили,
    уподобив быти,
    кои людей породили.


    непонятно, почему слово "урочъ" переведено как "уподобились". гораздо очевиднее приблизить его к таким словам как урех (колдун), урочливый (глазливый), урок (порча) и т.д. вот так из-за одного слова меняется весь смысл.

    [10] аже тъ дати черз вратъ то тъ стать пред нимь в телесах нагиэ и зрачо своя в сту вратъ.
    - если хочешь ты пройти через врата (т.е. познать знания древних), то встань нагим и смотри в центр врат (т.е. в суть).

    мой перевод:
    если б тебе дать
    через врата пройти,
    то для этого встань нагим
    перед вратами
    и взор свой направь
    в самую суть этих врат.


    "если б тебе дать" следует понимать как "чтобы тебе дозволили", т.е. проход через врата достигается милостью стражей, которые должны разрешить войти.

    если существа из рода быти заключили свои знания в сверкающую скрижаль, а здесь написано, что "войти во врата" означает познать эти знания, то следует встать перед рисунком, где изображён чёрный квадрат с белой точкой внутри и созерцать эту точку. квадрат означает скрижаль, а белая точка - сияние скрижали, т.е. её наполненность древними знаниями.

    [11] ветеро своя разум оть думъ всяко и сны в марево блаже.
    - освободи свой разум от дум всяческих, и погрузится в марево блаженное.

    мой перевод:
    проветри свой разум
    от дум всяческих,
    и сойдёшь
    в марево блаженное.


    тут вроде бы всё просто: останови поток мыслей и будет тебе хорошо. но ведь не будет! останавливание потока мыслей не приносит благости, а лишь спокойствие и внимание. чтобы в молчании мыслей зародилась благость, надо сделать ещё кое-что, о чём говорится в следующей строке.

    [12] глаголь имь стражей чьи знакь зри ть по кругу яро березь перьнъ тако велес.
    - произнеси имена стражей, которые ты увидишь по кругу: яро - береза, перун - велес.

    мой перевод:
    произнеси имена стражей,
    чьи знаки увидишь ты по кругу:
    яро,
    березь,
    перьн,
    велес.


    когда вы будете созерцать белую точку внутри чёрного квадрата, из белой точки начнут возникать видения. надо позволить им течь как попало, охватывая вас. и тогда вы начнёте различать вокруг себя знаки. глядя на знак под ногами, скажите: яро. глядя на знак над головой: березь. справа: перьн. слева: велес. положите правую ладонь на Середце и скажите: "тако".

    это и есть формула входа. как только вы её исполнили, появляется ощущение, что со всех сторон дует ветер, и перед вами появляется существо из рода быти. можно начинать общение.

    поскольку желаемый эффект достигнут, разбирать остальные строки уже нет смысла. вероятно, они написаны как ловушка или для устрашения. тем не менее, разберём их.

    [13] ть лобзьти капель кравь на персте знакь мати дабы вь вратъ.
    - каплей крови на персте своём нарисуй знак матери (богини) и войди во врата.

    перевод почти точен, можно так и оставить. относительно "знака богини-матери", полагаю, что здесь имеется в виду какой-либо из знаков богини живы, поскольку ранее в тексте сказано, что именно она даровала излагаемые здесь знания.

    [14] сэ знакь аже спрутъ лобзьти ейго перстом окропившись кравь станы ть пред быти.
    - как только начертаешь ты каплей крови на персте знак спрута, то тут же предстанешь перед древним.

    если внимательно посмотреть на азбуку, предлагающуюся в этом документе, то сразу видно, что та буква, которую авторы предлагают читать как э, это на самом деле я, поскольку состоит из i+a. так что тут не "сэ", а "ся", т.е. не "сие", а "себя".

    фантазии относительно спрута явно навеяны лавкрафтом и вставлены самими авторами.

    [15] и страшь бь онь сэ ть не убойся.
    - не бойся его, ибо он очень страшен (внешне).

    ну не знаю. лично мне "существо из рода быти" увиделось как нечто вроде горы с лицом и ручками

    [16] секль вь путы и правь въ чертоги светь дьвы.
    - отсеки путы и направляйся в чертоги светлой девы.

    под путами имеется в виду, что надо перестать созерцать видения существ из рода быти и двинуться дальше, чтобы попасть в обитель живы, где будут дарованы более ценные откровения. по логике данной книги, существа из рода быти рассказывают о сотворении людей, а жива - о способах поддержания жизни.

    итак, при расшифровке методики стало ясно, что строки 13-14 являются совершенно ненужной вставкой для отвлечения внимания. следовательно, ценность представляют только строки 9-12 и 15-16.

    однако, может быть, так вышло лишь потому, что в моём понимании символизма данного текста практика расшифровалась в виде созерцательного упражнения. если бы за расшифровку взялся человек более жёсткий, то, возможно, у него бы это расшифровалось как обряд, и тогда рекомендации в строках 13 и 14 действительно ему пригодились бы.

    существо из рода быти, с которым я побеседовал, проведя данную практику, относительно "книги древних" сказало так: "это бред. у вас есть своя мифология. лавкрафт - чужой. не верь писателю!". ну, собственно, чего ж ещё ждать от подделки...

    относительно того, как выстроена практика. хоть в моей расшифровке, хоть в любой другой, но суть этой практики останется одинаковой и порядок символических действий тот же. поскольку действия заканчиваются попаданием в чертог живы, то вообще непонятно, зачем нужно так изъ**ываться, чтобы через какую-то космическую задницу пробраться к живе? почему же сразу не обратиться к ней?
    Жизнь одинакова для всех: если не будете бороться за безсмертие, а будете жить как все и бороться за что-то другое, то и умрёте как все.
Обработка...
X